無料会員募集中
.社会  投稿日:2013/12/10

海外の美容院でのヘアスタイルの伝え方に注意!意外と知らない?!知っておきたい!英会話


rensai_sain2

デイビット・セイン(英会話講師・翻訳家)

執筆記事WebsiteTwitterFacebook

『一か八か(いちかばちか』を英語で言うと?

あなたはアメリカ出張中、ちょっと髪がボサボサになってきたので、スッキリさせて印象を良くしようと、忙しい時間の合間を見つけてヘアサロンへと出かけました。

美容院に入って椅子に座ると、美容師がこう聞いてきました。

How would you like your hair cut? (どんなふうに切りますか?)

そこで、あなたはこう答えました。

One centimeter, please. (1センチ、お願いします)

あなたは、目を通しておかなければならない資料を持ってきていたので、あとは美容師さんにまかせて、その資料に目を走らせていました。さて、出来上がった自分の姿を見てびっくり。まるで高校野球の球児のような坊主頭になっているではありませんか。一体どこで間違ってしまったのでしょう?

「1cm切ってください」と言いたかったあなたの言葉を、美容師は、「1cmの長さに切る」という意味に解釈してしまったのですね。

「1cm切ってください」は、

I’d like it one centimeter shorter.

と言います。

つまり、1cm分短くしてください、という意味。

それに対して「1cmの長さに切ってください」、つまり「1cmだけ残してください」というのは、

I’d like it about one centimeter long.

になります。

1cm切るか、1cm残すかで結果は大違い。One centimeter, please.では、どちらの意味にとられてもおかしくないので、誤解のないように伝えましょう。

またI’d like it one centimeter shorter.は、ズボン丈のお直しなどにも活用できる表現なので、覚えておくと便利です。

【あわせて読みたい】


copyright2014-"ABE,Inc. 2014 All rights reserved.No reproduction or republication without written permission."