無料会員募集中
.社会  投稿日:2013/12/8

『一か八か(いちかばちか)』を英語で言うと?意外と知らない?!知っておきたい!英会話


rensai_sain2

デイビット・セイン(英会話講師・翻訳家)

執筆記事WebsiteTwitterFacebook

『一か八か(いちかばちか』を英語で言うと?

仕事でも、プライベートでも、「重大局面」に直面するときってありますね。

失敗したら、二度と立ち直れないような多大なダメージを受ける、というようなことが。けれど、「結果はどうなるかわからないが、とにかくやってみよう」というとき、日本語では、「一か八か(いちかばちか)」とか、「のるかそるか」とか言いますね。

実は英語でも、こんな状況のときに、

○○ or ××. (○○か××か)

という言い方をします。

この○○と××には、どんなことばが入るのでしょう?

答えはこれ。

Sink or swim.(沈むか、泳ぐか)

直訳すると「沈むか泳ぐか」とうことですが、これは昔、魔女ではないかと疑われた人を水の中に投げ入れ、浮かべば魔女ではない、沈めば魔女だと判断したことからきたことばです。このフレーズは、1368年にイギリスの詩人 Chaucer(チョーサー)が始めて使った言葉だと言われています。

なお語頭にIt’sをつけて、It’s sink or swim.と言うこともあります。

★ワンポイント★「一か八か、やってみよう」と言いたいとき

「一か八か、やってみよう」と言いたいときは、

  • Let’s do it, sink or swim! (一か八か、やってみよう!)

のような感じで使います。また、こんな言い方もあります。

  • I will take a chance. (*このchanceは「冒険、賭け」という意味)
  • I’ll take a risk.  (*リスクを承知でやってみよう、という意味)
  • I’ll risk it. (*riskを動詞として用いた表現)

【あわせて読みたい】


copyright2014-"ABE,Inc. 2014 All rights reserved.No reproduction or republication without written permission."